1 |
23:51:56 |
eng-rus |
geogr. |
Kurzyniec sluice |
шлюз Кужинец (augustow.info) |
hellbourne |
2 |
23:48:41 |
eng-rus |
geogr. |
Wolkuszek sluice |
шлюз Волкушек (augustow.info) |
hellbourne |
3 |
23:21:19 |
eng-rus |
gen. |
filed in the case |
проходящий по делу |
Redfox |
4 |
22:38:14 |
eng-rus |
chem. |
diprotic acid |
двухосновная кислота |
Fatima CHiza |
5 |
22:27:47 |
eng-rus |
chem. |
poliprotic acid |
многоосновная кислота |
Fatima CHiza |
6 |
22:00:52 |
rus-fre |
math.anal. |
Метод прогонки решения линейных трёхдиагональных систем |
la méthode d'exclusions successives des inconnus pour systèmes triangulaires |
Fatima CHiza |
7 |
21:49:56 |
eng-rus |
chem. |
equilibrium constant |
константа ионного равновесия |
Fatima CHiza |
8 |
20:40:24 |
eng-rus |
gen. |
Khosrau |
Хосрой (персидский король) |
scherfas |
9 |
20:25:14 |
eng-rus |
gen. |
equiapostolic |
равноапостольский |
scherfas |
10 |
18:35:47 |
eng-rus |
gen. |
leading position |
лидирующее место |
Alexander Demidov |
11 |
18:27:16 |
eng-rus |
gen. |
official opening |
церемония открытия |
Кунделев |
12 |
18:18:43 |
eng-rus |
gen. |
unmediated |
непосредственный (т.е. осуществляемый напрямую) |
Arcola |
13 |
18:18:15 |
eng-rus |
law |
Norwegian State Direct Financial Interest |
прямое финансовое участие норвежского государства (нефть и газ) |
Leonid Dzhepko |
14 |
17:51:06 |
eng-rus |
gen. |
mendicate |
попрошайничать |
nyasnaya |
15 |
17:44:41 |
eng-rus |
law |
budgeted cash flow |
плановое движение наличности |
Leonid Dzhepko |
16 |
17:21:59 |
eng-rus |
gen. |
the future of a social Europe |
социальная будущность Европы |
Кунделев |
17 |
17:20:00 |
eng-rus |
gen. |
issues of central importance |
вопросы первоочередной важности |
Кунделев |
18 |
17:18:21 |
eng-rus |
gen. |
central importance |
первоочередная важность |
Кунделев |
19 |
16:26:13 |
eng-rus |
cleric. |
katholikon |
кафоликон |
флажок |
20 |
16:03:52 |
rus-ger |
gen. |
кис-кис |
Miez-Miez |
Oksana |
21 |
15:50:25 |
eng-rus |
gen. |
diminish |
умалить |
Tanya Gesse |
22 |
15:37:59 |
rus-ger |
food.ind. |
птичье молоко |
Schaumküsse |
alaudo |
23 |
15:37:02 |
rus-ger |
food.ind. |
птичье молоко |
Negerkuss |
alaudo |
24 |
14:23:23 |
spa |
law |
DGRN |
Dirección General de los Registros y del Notariado |
Arcola |
25 |
13:49:55 |
eng-rus |
sport. |
toe loop |
тулуп (прыжок в фигурном катании; интересная трансформация слова в русском :-)))) |
D-50 |
26 |
13:29:30 |
eng-rus |
law |
for the sake of good order |
в интересах соблюдения порядка |
Leonid Dzhepko |
27 |
13:22:19 |
rus-dut |
med. |
воспаление слизистой в пищеварительном тракте, вызванные Candida albicans |
spruw (во рту-стоматит или mondspruw) |
пани Катарина |
28 |
12:51:30 |
eng-rus |
gen. |
sustainable interest |
устойчивый интерес |
Alexander Demidov |
29 |
11:48:33 |
eng-rus |
gen. |
framework legislation |
основы законодательства |
Alexander Demidov |
30 |
11:35:24 |
eng-rus |
gen. |
kirby grip |
заколка-невидимка |
gconnell |
31 |
11:21:51 |
eng-rus |
abbr. |
GSm3 |
трлн. ст. куб.м (единица измерения запасов газа; G - Gigа - миллиард; 'трлн. ст. куб. м' будет верно, только если перед GSm3 стоит цифра 'в тысячах' (как часто встречается), напр., '1500 GSm3', и тогда по-русски будет '1,5 трлн. ст. куб. м.' alexamel) |
Leonid Dzhepko |
32 |
10:49:17 |
eng-rus |
law |
firm agreement |
твёрдый договор |
Leonid Dzhepko |
33 |
10:27:50 |
eng-rus |
law |
competition laws |
антимонопольное законодательство |
Leonid Dzhepko |
34 |
9:02:00 |
eng-rus |
gen. |
deaccession |
полное и окончательное изъятие произведения искусства из музейной коллекции |
Olga Lou |
35 |
6:38:31 |
eng-rus |
gen. |
that could set benchmarks for all |
которые могут стать общей нормой |
Кунделев |
36 |
6:34:38 |
eng-rus |
econ. |
service sector |
сектор сферы обслуживания |
Кунделев |
37 |
6:18:28 |
eng-rus |
gen. |
services liberalisation |
процесс либерализации услуг |
Кунделев |
38 |
6:10:30 |
eng-rus |
gen. |
socially just |
справедливый в социальном плане |
Кунделев |
39 |
6:09:27 |
eng-rus |
gen. |
socially just development |
процесс социально справедливого развития |
Кунделев |
40 |
5:09:28 |
eng-rus |
gen. |
telecommuter |
телеработник ("telecommuter" употребляется преимущественно в Америке, а "teleworker" – в Европе) |
А.Шатилов |
41 |
3:25:32 |
eng-rus |
construct. |
Lessons Learnt |
обобщение полученного практического опыта |
S. Manyakin |
42 |
3:22:06 |
eng-rus |
gen. |
Arctic and Antarctic Research Institute |
Арктический и Антарктический научно-исследовательский институт |
S. Manyakin |
43 |
3:17:17 |
eng-rus |
hockey. |
roughing |
грубая игра |
S. Manyakin |
44 |
3:14:52 |
eng-rus |
hockey. |
high sticking |
игра высоко поднятой клюшкой |
S. Manyakin |
45 |
1:44:47 |
eng-rus |
idiom. |
we agree to disagree |
"мы согласны, что мы не согласны" (уважительное принятие позиции оппонента, но не согласие с ней) |
Lu4ik |
46 |
1:38:08 |
eng |
abbr. bot. |
Arabidopsis thaliana |
thale cress (Этот малозаметный сорняк с громким латинским названием вошел в историю, поскольку стал первым растением, генетический код которого полностью расшифрован. Это растение было выбрано по причине его не слишком сложного кода) |
Arcola |
47 |
0:49:15 |
eng-rus |
gen. |
micro-social issues |
микросоциальные факторы |
Arcola |
48 |
0:42:59 |
rus-dut |
gen. |
самоспасение, самоизбавление |
zelfredzaamheid |
пани Катарина |
49 |
0:38:08 |
eng |
bot. |
thale cress |
Arabidopsis thaliana (Этот малозаметный сорняк с громким латинским названием вошел в историю, поскольку стал первым растением, генетический код которого полностью расшифрован. Это растение было выбрано по причине его не слишком сложного кода) |
Arcola |
50 |
0:08:33 |
eng-rus |
econ. |
WFH |
телеработа (полностью: Work From Home) |
А.Шатилов |
51 |
0:02:25 |
eng-rus |
slang |
mcjob |
низкооплачиваемая, непрестижная, не требующая высокой квалификации и бесперспективная работа (обычно в сфере обслуживания) |
А.Шатилов |